à l'insu de leur plein gré

Juste en passant

"à l'insu de leur plein gré" est toujours aussi incorrect qu'avant en Français. C'est juste que Richard Virenque a popularisé cette expression à l'occasion de l'affaire de dopage Festina.

Donc c'est plutôt simplement "A leur insu" ;)

Je me doute que vous le savez, mais il ne faudrait pas non plus la banaliser sinon nos enfants la considèreront comme normale dans 30 ans...

Je cite : "Les Mots ont un sens" (et pas question qu'on s'en foute !) ;)

Répondre

  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement.

Plus d'informations sur les options de formatage

CAPTCHA
Êtes-vous réellement un être humain ? Chaussez vos lunettes et prouvez-le...
Image CAPTCHA
Recopiez les chiffres et les lettres de l'image